1 de março de 2009

Secret Code

Poster





credits: dnbn + Eternal DBSK

Preview



credits: kenoa83@youtube

Avex Japan CEO: Minha Mãe é fã de TVXQ

Post do CEO da Avex Japan (Diretor Executivo da Avex)


Nós fomos uma loja de steamboat perto porque era aniversário da minha mãe. Minha mãe é uma grande fã de TVXQ, e eu acho que também tem 10 de suas amigas que são fãs também. Ela ser fã de um artista da minha companhia nunca aconteceu antes, porque isso parece assustador.

Credits: 在中的YB@tieba.baidu
Tradução eng: Banana-chan@TVXQfever
Tradução PT: Mary@Eternal DBSK

HaHaHaHa isso é tão legal, a mãe do dono da Avex é fã de TVXQ. Ele não pode errar com THSK porque a mãe estará de olho XD

B-PASS 2009 – Edição de Abril “Holy Days” – Entrevista de Yoochun

Em 2008, as vendas de álbuns e concertos foram um grande sucesso. Todos os singles que eles produziram alcançaram a primeira posição no Oricon, tiveram a sua primeira participação no Kouhaku Uta Gassen, esse foi um grande ano para Tohoshinki. Dando uma graciosidade para a capa da revista pela terceira vez, os 5, que têm fãs não somente no Japão e na Coréia, mas também no resto da Ásia, sugeriram uma hora relaxada como tema do photoshoot. Eles também sugeriram “relaxar”, “amor”, “música” e “objetivo” como tópicos da conversa/entrevista.

“Holy Days” de TVXQ Entrevista – Micky Yoochun

P: Como você tem se sentido recentemente?
YC: Muito ocupado~~ Mas, eu sou muito feliz todos os dias.

P: Você quer dizer que consegue achar felicidade nas coisas que fazem você ficar ocupado?
YC: Sim ~ é melhor ser um pouco menos ocupado. Mas, quando eu penso na coreografia para o concerto dessa vez, é um pouco... –sorri- a arena tour dessa vez vale muito muito a pena de esperar para ver.

P: O que você gostaria de fazer se tivesse um tempo livre?
YC: Até agora, apesar de ter dito que gostaria de fazer alguns amigos japoneses online, eu nunca pensei nisso na prática –sorri-. Mas, eu quis muito fazer amigos japoneses recentemente. Eu poderia sair com meus amigos no Japão também, se eu tivesse amigos no Japão. Eu quero ter algumas similaridades entre a minha vida no Japão e na Coréia.

P: Quando nós nos encontramos antes, você disse que queria andar de bicicleta até Shibuya. Agora que você é uma celebridade famosa, é provável que algo desse tipo seja difícil de fazer, certo?
YC: Eu nunca andei de bicicleta lá, mas ainda vou para Shibuya ocasionalmente.

P: Não tem problema? E se as pessoas te encontrarem lá?
YC: Está tudo bem. Eu faço o que as pessoas normalmente fazem, dou as mãos e desejo a eles um dia agradável ~alguma coisa desse tipo.

P: É mesmo? Você vai fazer comprar em Shibuya?
YC: Não, eu vou lá quando sinto vontade de comer “Emyunju”

P: Emyunju? É um tipo de peixe?
YC: Sim, usualmente tem em hotéis, o tipo de hotéis que não são muito caro.

P: Como uma pessoa comum ah~~
YC: Me faz feliz~~ Lojas de Ramem também ~~ Eu gosto muito de ir lá. Mas, a partir de agora eu vou cuidar da minha saúde, já que a arena tour está chegando. Então eu tenho que controlar meu desejo por tonkotsu ramen à noite –riso-

P: Você gosta muito de tonkotsu ramen?
YC: Sim, é muito delicioso ~tonkotsu ramen~

P: Já que você está ocupado todo tempo, então parece um pouco estranho de te perguntar algo desse tipo, mas…. Se você tivesse um grande feriado para onde você gostaria de ir?
YC: keke~ é ótimo pensar nisso –riso- eu queria ficar na Coréia toda a vez que eu tivesse uma folga no passado… para encontrar com meus amigos e minha família... Agora eu quero sair e comer comida japonesa e visitor onsens japoneses.

P: Você entende o Japão muito bem, mas quando você está no trabalho, você pensa “eu tenho que mudar esse hábito”?
YC: A coisa que eu mais quero mudar é não ultrapassar o limite quando estou no trabalho… para ser cuidadoso quando converse com o staff porque eu nunca prestei muita atenção nisso antes.

P: A música que você compôs “Kiss The Baby Sky” mostrou crescimento na música e na expressividade
YC: Sim, o estresse que eu experimento quando componho está desaparecendo gradualmente, apesar de eu estar perdendo a concentração quando estou compondo, eu ainda consigo fazer uma melodia. Eu preciso mudar isso também.

P: Você sentiu mais confiança em você quando completou KTBS?
YC: Eu senti muito confiante, mas um pouco envergonhado também –riso- Eu sentir estranho quando estávamos filmando o clipe da música. Minhas expressões estavam muito rígidas quando tive que fazer lip-sync para o video.

P: KTBS é uma conversa entre um par de amantes que tiveram que se separar por causa de seus sonhos. Você teve uma experiência desse tido?
YC: muitas pessoas já me perguntaram isso , mas isso nunca aconteceu comigo.

P: Por favor, fale um pouco sobre isso.
YC: A letra fala sobre um homem que decide terminar com a sua amada, para que ela possa alcançar o seu sonho... mas foi o oposto comigo. As garotas que eu namorei sempre tiveram que terminar comigo para que eu pudesse alcançar o meu sonho... era desse jeito.

P: Eu entendo.
YC: Então eu não quis escrever uma balada ou uma música melancólica, mas uma de estilo pop, algo feliz e para o futuro. Uma música desse jeito.

P: “Finalmente você riu no futuro” e “Amanhã ainda é seu”, letras positivas desse jeito, sempre podem ser conectadas.
YC: Eu realmente posso sentir letras como “Os dois de nós ainda estão sorrindo, nas fotos que deixamos atrás”. Eu realmente me sinto só quando memórias de fim voltam quando olhamos fotografias. Eu simplesmente me baseei a minha música nessas memórias, apesar de a parte da escrita ter sido um pouco difícil.

P: Mas, que imagens você pensa quando a palavra “amor” aparecer?
YC: Existem muitas, mas eu particularmente me lembro do ultimo natal. Eu fui beber com 2 amigos meus da Coréia na véspera de natal, então eu acordei no dia seguinte. Quando eu vi a minha mãe, meu irmão e sua namorada fazendo salada, eu sentir amor. Amor pode existir nas pequenas coisas possivéis e crescer do mesmo jeito... finalmente você se casa. É o mesmo amor da familia.

P: Então a sua sala estava cheia de amor naquele dia
YC: Sim, eu senti um pouco de inveja –riso- meu irmão e sua namorada estavam dizendo algo do tipo “Como você faz isso?”, mas eles estavam sorrindo. Então eu senti ótimo como um irmão mais velho.

P: O que te dá a impressão de uma boa garota?
YC: Eu tenho excelentes impressões de garotas que são boas em trabalhos domésticos. Por exemplo, quando ele faz os pratos, ou quando separa as frutas, ou quando ela cozinha para o namorado dela e tem “O que será que ele pensa desse sabor?” expressões no seu rosto...

P: Comportamento natural tem muito charme ~~ Então o que você acha que é a diferença entre “gostar” e “amor”?
YC: “Gostar” é coincidência, trabalhar duro depois da coincidência e o sentimento que vem depois mais maduro é o “amor”. “Gostar” pode acontecer com qualquer um, mas seria ótimo se “amor” viesse depois do trabalho duro. Desse jeito~

P: Por último, qual é o seu desejo pessoal como objetivo, meta para esse ano?
YC: Eu quero sentir feliz e abençoado! –riso- Não somente eu, mas que se estenda para as pessoas ao meu redor, seria ótimo se todo mundo pudesse ser feliz.

Credits: sally_dd@tieba.baidu
Tradução eng: Banana-chan@TVXQfever
Tradução PT: Mary@Eternal DBSK

Tenho que aprender a ser uma boa dona de casa ^^

6 comentários:

Fabiana Cabral disse...

amei a entrevista do Micky!!!

muito fofo!!!

apropósito,vcs poderiam se afiliar á nós?!?!?!

o site é http://bigshinki.blogspot.com/

beijos

irei colocar o button de vcs lá

Ludi disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Anônimo disse...

hahaha mãe do tio da avex tem bom gosto neh xDDD
mas tb, como nao gostar desses meninos mais perfeitos?? \o\

Nara disse...

Lgl a mae do dono da Avex ser fã de TVXQ!!!

Amei a entrevista do Micky
ele é mto fofo ^^

Liv disse...

Big Bang Shin Ki@

Obrigada pelo convite ^^ vou falar com Lív para ela colocar o seu button aqui

Mary ~ Eternal DBSK

Tali* disse...

AAAADOREEEEEEEEEEIIII!!!

Yoochun é perfeito! Pena que eu não moro na Coréia tão pouco perto dele i.i
Eu daria uma boa namorada pra ele... KKKKK


Na próxima postagem comentem sobre o novo PV deles(Survivor), que tal? *-*

Beijos
:**